La canzone d'autore e la Traduzione
IN ALAMANNO E IN GOTO - La canzone d'autore di lotta e la Traduzione

Francesco Guccini, Fabrizio de André, Georges Brassens, Piero Ciampi, Violeta Parra, i canti anarchici e antifascisti ed altri poeti della canzone in tutte le lingue del mondo, o quasi.
Un sito dedicato alla traduzione dei testi poetici in musica, a cura di Riccardo Venturi.

Francesco Guccini, Fabrizio de André, Georges Brassens, Piero Ciampi, Violeta Parra and other "song poets" translated into (almost) all languages of the world.

Francesco Guccini, Fabrizio de André, Georges Brassens, Piero Ciampi, Violeta Parra et d'autres "počtes musiciens" traduits en (presque) toutes les langues du monde.

Francesco Guccini, Fabrizio de André, Georges Brassens, Piero Ciampi, Violeta Parra und andere "singende Liederdichter" in (fast) alle Sprachen der Welt übersetzt.

Francesco Guccini, Fabrizio de André, Georges Brassens, Piero Ciampi, Violeta Parra y otros cantautores y poetas de la canción traducidos en (casi) todos los idiomas del mundo.

Francesco Guccini, Fabrizio de André, Georges Brassens, Piero Ciampi, Violeta Parra e outros cantautores e poetas da cançăo traduzidos em (quase) todos os idiomas do mundo.

Francesco Guccini, Fabrizio de André, Georges Brassens, Piero Ciampi, Violeta Parra en andere "zingende dichters" in alle talen van de wereld vertaald.

Francesco Guccini, Fabrizio de André, Georges Brassens, Piero Ciampi, Violeta Parra och andra "sĺngdiktare" översätta till (nästan) alla vĺrldsprĺk.

Francesco Guccini, Fabrizio de André, Georges Brassens, Piero Ciampi, Violeta Parra s'i alt'i "poet'i cântatori" tradus'i în limbile din (aproape) toată lumea.

Frantsésko Goutsíni, Fabrítsio de André, Dzordz Brassán, Piéro Tsámpi, Violéta Párra ke álji "tragoudistés-piités" metafrasménji se (skhedón)
óles tis glósses tou kósmou.

Francesco Guccini, Fabrizio de André, Georges Brassens, Piero Ciampi, Violeta Parra og andre "sangdigtere" oversćtte til (nesten) alle verdensprog.

Francesco Guccini, Fabrizio de André, Georges Brassens, Piero Ciampi, Violeta Parra és más, majdnem minden világnyelvbe fordított dalszerző énekesek és költők.

Francesco Guccini, Fabrizio de André, Georges Brassens, Piero Ciampi, Violeta Parra og önnur "söngskáld" ţýdd í (nćstum) heimsmál.


"Sentivo bestemmiare in alamanno e in goto". Cosě canta Francesco Guccini in un famoso verso di "Bisanzio". E, certo, il cantautore modenese (o sarebbe meglio dire pavanese?) non ha lesinato, nelle sue canzoni, i riferimenti anche diretti ad altri idiomi, dall'ebraico biblico (Shomer, ma mi llailah?) al tedesco (gli "also Sprach" di maturazione) e soprattutto all'inglese, senza contare le sue due canzoni in dialetto modenese ("Al trest" e "La fiera di S.Lazzaro").
Fabrizio de André ha cantato in genovese e anche in occitano. E allora, perché non continuare? L'idea per questo sito di poesia e di lotta antifascista č nata da qui, poco meno di un anno fa.
Ho raccolto e continuerň a raccogliere tutte le traduzioni effettuate (da me e da altri) d'ogni sorta di cosa relativa alla canzone d'autore e di lotta italiana ed estera ed ai suoi protagonisti noti e meno noti.
Il principio fondamentale č che si tratti di produzione originale (non ripresa, quindi, da altri siti).
La collaborazione č aperta a tutti. Intendo dire che chiunque abbia voglia di tradurre una canzone nella propria lingua o nel proprio dialetto č libero di farmela pervenire. Naturalmente l'autore della traduzione verrŕ rigorosamente citato e, se lo desidera, verrŕ inserito un link alla sua casella di email.
Un sito "di servizio", quindi, che si pone accanto ai tanti ed ottimi siti "gucciniani" e "deandreiani" giŕ presenti (alcuni dei quali giŕ contengono alcune traduzioni mie e di altri) come -spero- utile complemento. Un sito privo di immagini: giŕ ce ne sono tante.
Solo parole.

Riccardo Venturi.

___________
NELLA VECCHIA HOMEPAGE (Attenzione: NON SONO links!)

- 14 CANZONI DI GUCCINI IN INGLESE - SONGS BY
FRANCESCO GUCCINI
- "THE UNFOUND ISLAND" - L' "Isola non trovata" in alcune lingue antiche e moderne
- AUGURI, MAESTRONE! La pagina con "Auschwitz" in 21 lingue dedicata a Guccini per i suoi 60 anni
- "IL PESCATORE" di Fabrizio de André in alcuni dialetti italiani, a cura della ML "Fabrizio" e dei NG IFMDA e IFMG
- "LA LOCOMOTIVA" in tutte le lingue, un progetto "in fieri"
- PIERO CIAMPI AND LEGHORN - Un omaggio a Piero Ciampi e a Livorno, con traduzioni in inglese di due sue canzoni
- CANTI ANARCHICI - ITALIAN ANARCHIST SONGS
(In ristrutturazione)
- GUCCINI EN ESPAŃOL - Le traduzioni gucciniane di Sergio Gayol in un link al suo sito
- FRANCESCO GUCCINI I SVERIGE - IFMGER Bigdan's English-Swedish Website. Includes Riccardo Venturi's versions!
- FABRIZIO DE ANDRÉ AUF DEUTSCH - Un sito austriaco con la traduzione tedesca dell'opera omnia di De André
- CONCORDANZE GUCCINIANE - La monumentale opera filologica di Valerio di Stefano
- IL DE ANDRÉ "ALLOGLOTTO" - Fabrizio de André che canta in altre lingue e le versioni di sue canzoni o originali di artisti esteri
- LINKS GUCCINIANI
- LINKS DEANDREIANI (Inattiva)
- THE HOT YEARS - Canzoni del '68 italiano con traduzione inglese di Riccardo Venturi
- DE ANDRE' E BRASSENS : Gli originali francesi delle canzoni di Brassens tradotte da Fabrizio
- DE ANDRE' E COHEN : Gli originali inglesi delle canzoni di Cohen tradotte da Fabrizio
- DE ANDRE' E BOB DYLAN: Gli originali inglesi delle canzoni di Dylan tradotte da Fabrizio
- GEORGES BRASSENS NEI NEWSGROUP ITALIANI, Sezioni 1 e 2 : Le traduzioni brassensiane di Joëlle Iannicelli, Alex Agus e Riccardo Venturi pubblicate sui NG IFMDA e IFMG
- JOAN MANUEL SERRAT - "La Tieta" a altre canzoni, tradotte dal catalano da R.V.
- LLUÍS LLACH - Le canzoni di Lluís Llach tradotte dal catalano da R.V.
- VÍCTOR JARA : Canzoni di Víctor Jara, testo spagnolo e traduzione italiana
- DE ANDRÉ IN LINGUA ALBANESE: 8 canzoni di Fabrizio de André nella traduzione albanese di Alvin Ekmekolu
- LI TROUBAIRES DE COUMBOSCURO : Lo straordinario gruppo delle valli Provenzali del Cuneese che ha collaborato anche con Fabrizio de André. Testi e traduzioni.
- "DISAMISTADE" NEI VARI PARLARI SARDI. A cura di Osaka.
- FABRIZIO DE ANDRÉ E LE BALLATE TRADIZIONALI IN LINGUA INGLESE - Uno studio di Riccardo Venturi. Contiene anche le versioni originali di "Geordie".

NUOVE SEZIONI
___________
Firma il libro degli ospiti! - Sign my Guestbook! guestbook.
Cerca: Web Tripod