Piero Ciampi era nato a Livorno il 28 settembre 1934, e vi morì il 19 gennaio 1980 d'un tumore alla gola. Era un comunista, un anarchico e un poeta. Un grande poeta. Anche qui niente parole inutili. Solo due testi che parlano di Livorno. La sua e la mia città. Piero Ciampi was born in Leghorn on September 28, 1934 and died there of a throat cancer on January 19, 1980. He was a Communist, an Anarchist and a Poet. A great poet. No need of superfluous words. Only two songs about Leghorn. His town, my town.
SUL PORTO DI LIVORNO IN LEGHORN HARBOUR Era la dolce figlia She was the sweet daughter di un uomo solitario Of a lonely man tra il loro amore il mare The sea between their love, lui era un pescatore. He was a fisherman. Prima un bacio, poi un altro, One kiss, one more kiss, ogni sera era un addio, All nights he bade her farewell; lei gli porgeva un cestino She handed him a basket e sorrideva al destino. And smiled on destiny. Io non ho lasciato il mio cuore I didn't leave my heart a San Francisco, In San Francisco, io ho lasciato il mio cuore I did leave my heart sul porto di Livorno. In Leghorn harbour. Le luci s’accendevano sul mare, The sea was illumined, era un giorno strano, It was a strange day: mi rifiutai di credere And I could not believe che fossero lampare. They were fishing lights. Al ritorno ero amaro Back home, I felt sad, anche se sorridevo, I smiled, anyhow; era tutto cambiato, Everything had changed, mi sentivo un estraneo. I felt like a stranger. Me ne andai verso il mare I went to the sea a cercare un ricordo, To look for my memories, a trovare un passato, To look for my past di quando era tempo d’amare. When it was time for me to love. Io non ho lasciato il mio cuore I didn't leave my heart a San Francisco, In San Francisco, io ho lasciato il mio cuore I did leave my heart sul porto di Livorno. In Leghorn harbour. LIVORNO LEGHORN Un pianto che si scioglie, Tears flowing away La statua nella piazza The square with the statue, La vita che si sceglie The life you choose’s like è il sogno di una pazza. A mad woman’s dream. La sera è già calata Now that the night has come Comincio a camminare And I’m walking my way Sperando di incontrare I hope I will meet Qualcuna come te Somebody like you. Triste triste So sad, Troppo triste è questa sera This night’s so sad Questa sera, lunga sera This night, long night. Ho trovato I’ve found Una nave che salpava A ship sailing away Ed ho chiesto dove andava. I asked where it was bound. Nel porto delle illusioni, For the Harbour of illusions, Mi disse quel capitano. This was the Captain’s answer. Terra terra Shore, shore Forse cerco una chimera Maybe I’m looking for illusions Questa sera, eterna sera. In this neverending night. Piero Ciampi.
|
VAI / GO TO: |
rventuri@sysnet.it
Via Garibaldi 41
Livorno, LI 57122
Italia