LA RIVOLUZIONE DEI GAROFANI 25 APRILE 1974 Le tre canzoni che seguono hanno un'importanza storica enorme per la "Rivoluzione dei Garofani", il sollevamento dei militari democratici che, il 25 aprile 1974, liberò il Portogallo dalla dittatura fascista di Salazar e Caetano. La prima, "E depois do adeus", è, a rigore, una canzonetta d'amore come tante altre; era stata scelta come rappresentante del Portogallo per l'Eurofestival del 1974; e fu proprio "Radio Eurofestival '74", una emittente musicale di Lisbona, che poco prima della mezzanotte del 25 aprile, la trasmise. Era il primo segnale di allerta per le Forze Armate del MFA. Alle 0,25 del 25 aprile l'emittente cattolica "Radio Renascença" diede il segnale di inizio della rivolta, segnando quindi un momento veramente decisivo nella storia del paese Lusitano. Lo fece ancora una volta con una canzone, la bellissima "Grândola vila morena" di José "Zeca" Afonso, scelta dal MFA come segnale definitivo per l'avvio delle operazioni che avrebbero portato alla liberazione di Lisbona. La canzone, per il suo testo, era stata proibita severamente dal regime fascista portoghese. La terza, "Eu vim de longe", è una canzone di esilio che il popolo fece sua durante la giornata del 25 aprile e tutto il periodo successivo (fu cantata dalla folla anche durante l'assalto alla sede della PIDE, la terribile polizia politica salazarista). A REVOLUÇÃO DOS CRAVOS 25 DE ABRIL DEL 1974 As três canções seguintes têm enorme importância histórica para a "Revolução dos Cravos", o levantamento dos militares democráticos que, em 25 de abril del 1974, libertou Portugal da ditadura salazarista de Marcelo Caetano. A primeira, "E depois do adeus", é, em termos rigorosos, uma "normal" cançoneta de amor; tinha representado Portugal no Eurofestival del 1974, e foi precisamente "Radio Eurofestival 1974", uma emissora musical de Lisboa, que a transmitiu pouco antes da meia-noite do 25 de abril. Era o primeiro sinal de alerta para as Forças Armadas do MFA. Às 0,25 de 25 de abril, a emissora católica Radio Renascença deu o sinal de início da Revolução, um momento verdadeiramente decisivo na história de Portugal. Outra vez, o sinal foi uma canção, a esplêndida "Grândola vila morena" de José "Zeca" Afonso, que o MFA escolhera por sinal definitivo do início das operações que levariam à libertação de Lisboa. Pelas suas palavras, o regime fascista português tinha-a proibido severamente. A terceira, "Eu vim de longe", é uma canção de exílio que o povo adoptou durante o dia de 25 de abril e todo o período seguinte (a gente cantava-a também durante o ataque à PIDE). Riccardo Venturi.
E DEPOIS DO ADEUS
Paulo de Carvalho
Paulo de Carvalho - José Niza - José Calvário
Quis saber quem sou
O que faço aqui
Quem me abandonou
De quem me esqueci
Perguntei por mim
Quis saber de nós
Mas o mar
Não me traz
Tua voz
Em silêncio, amor
Em tristeza e fim
Eu te sinto, em flor
Eu te sofro, em mim
Eu te lembro, assim
Partir é morrer
Como amar
É ganhar
E perder
Tu vieste em flor
Eu te desfolhei
Tu te deste em amor
Eu nada te dei
Em teu corpo, amor
Eu adormeci
Morri nele
E ao morrer
Renasci
E depois do amor
E depois de nós
O dizer adeus
O ficarmos sós
Teu lugar a mais
Tua ausência em mim
Tua paz
Que perdi
Minha dor
Que aprendi
De novo vieste em flor
Te desfolhei
E depois do amor
E depois de nós
O adeus
O ficarmos sós.
E DOPO L'ADDIO
Paulo de Carvalho
Paulo de Carvalho - José Niza - José Calvário
Volevo sapere chi ero,
Quel che faccio qui,
Chi mi mi abbandonò,
Di chi mi son dimenticato.
Ho chiesto di me stesso,
Volevo sapere di noi
Ma il mare
Non mi porta
La tua voce
In silenzio, amore,
Nella tristezza e nella fine
Io ti sento come un fiore
Io ti soffro, dentro me,
Io ti ricordo così.
Partire è morire,
Come amare
È guadagnare
E perdere
Sei venuta come un fiore
E ti ho sfogliata,
Ti sei data con amore,
Io non ti ho dato nulla
Nel tuo corpo, amore,
Mi sono addormentato,
Son morto dentro
E nel morire
Sono rinato
E dopo l'amore
E dopo di noi,
Dirci addio
E restare soli
Il nulla al tuo posto,
La tua assenza in me,
La tua pace,
Che ho perso,
Il mio dolore
Che ho imparato
E ancora sei venuta come un fiore,
Ti ho sfogliata
E dopo l'amore
E dopo di noi
L'addio
E restare soli.
GRÂNDOLA, VILA MORENA
José Afonso
Grândola, vila morena
Terra da fraternidade
O povo é quem mais ordena
Dentro de ti ó cidade
Dentro de ti ó cidade
O povo é quem mais ordena
Terra da fraternidade
Grândola, vila morena
Em cada esquina um amigo
Em cada rosto igualdade
Grândola, vila morena
Terra da Fraternidade
Terra da fraternidade
Grândola, vila morena
Em cada rosto igualdade
O povo é quem mais ordena
À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade
Jurei ter por companheira
Grândola, vila morena
Grândola, vila morena
Jurei ter por companheira
À sombra duma azinheira
Que já não sabia a idade.
GRÂNDOLA, BRUNO PAESE
José Afonso
Grândola, bruno paese
Terra della fratellanza
E' il popolo che più conta
Dentro di te, paese
Dentro di te, paese,
E' il popolo che più conta,
Terra della fratellanza
Grândola, bruno paese.
Ad ogni angolo un amico,
In ogni volto uguaglianza,
Grândola, bruno paese
Terra della fratellanza
Terra della fratellanza
Grândola, bruno paese,
In ogni volto uguaglianza,
È il popolo che più conta
All'ombra di un leccio
Di cui non si sapeva l'età
Ho giurato di aver per compagna
Grândola, bruno paese
Grândola, bruno paese
Ho giurato di aver per compagna,
All'ombra di un leccio
Di cui non si sapeva l'età.
EU VIM DE LONGE
José Mário Branco
Quando o avião aqui chegou
quando o mês de Maio começou
eu olhei para ti
então entendi
foi um sonho mau que já passou
foi um mau bocado que acabou
Tinha esta viola numa mão
uma flor vermelha n'outra mão
tinha um grande amor
marcado pela dor
e quando a fronteira me abraçou
foi esta bagagem que encontrou
Eu vim de longe
de muito longe
o que eu andei p'ra'qui chegar
Eu vou p'ra longe
p'ra muito longe
onde nos vamos encontrar
com o que temos p'ra nos dar
E então olhei à minha volta
vi tanta esperança andar à solta
que não exitei
e os hinos cantei
foram feitos do meu coração
feitos de alegria e de paixão
Quando a nossa festa s'estragou
e o mês de Novembro se vingou
eu olhei p'ra ti
e então entendi
foi um sonho lindo que acabou
houve aqui alguém que se enganou
Tinha esta viola numa mão
coisas começadas noutra mão
tinha um grande amor
marcado pela dor
e quando a espingarda se virou
foi p'ra esta força que apontou
SON VENUTO DA LONTANO
José Mário Branco
Quando l'aereo è arrivato qui
Quando Maggio è cominciato,
Ti ho guardata
E allora ho capito,
È stato un brutto sogno che è passato,
Un boccone amaro che è finito
Avevo questa viola in una mano,
Un fiore rosso nell'altra,
Avevo un grande amore
Segnato dal dolore
E quando alla frontiera mi ha abbracciato
E' stato questo bagaglio che ha trovato
Son venuto da lontano,
Da molto lontano,
Quanto ho camminato per arrivar qui,
E vado lontano
Molto lontano
Dove ci incontreremo
Con quel che abbiamo, per darcelo
E allora ho guardato attorno a me,
E ho visto tanta speranza libera in giro
Che non ho esitato
A cantare gli inni
Composti dal mio cuore,
Fatti d'allegria e di passione
Quando la nostra festa s'è rovinata
E il mese di novembre s'è vendicato
Ti ho guardata
E allora ho capito
Che è stato un bel sogno che è finito.
Che qualcuno qui s'è sbagliato
Tenevo questa viola in una mano,
E cose cominciate nell'altra,
Avevo un grande amore
Segnato dal dolore,
E quando il cannone s'è girato
E' stato a questa forza che ha mirato.
|
TORNA ALLA NUOVA HOMEPAGE E ALLE SUE SEZIONI: VAI ALLA VECCHIA HOMEPAGE E ALLE SUE SEZIONI: |